冉冉孤生竹译文及注释 翻译

您现在的位置:文学常识题库 > 现代诗歌 187浏览

冉冉孤生竹译文及注释
翻译

译文我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。 你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。 兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。 我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。

我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。 怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。 你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

注释冉冉:柔弱下垂貌。 孤生竹:犹言野生竹。

孤,独。 泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。

阿(ē):山坳。

为新婚:刚出嫁婚娶。 兔丝:一作“菟丝”,一种旋花科的蔓生植物,女子自比。 女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。

生有时:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。 宜:犹言适当的时间。 悠悠:遥远貌。 山陂:泛指山和水。

吕向注:“陂,水也。

”轩车:有篷的车。 这里指迎娶的车。 蕙兰花:女子自比。

蕙、兰是两种同类香草。 含英:指花朵初开而未尽发。

含,没有完全发舒。 英,花瓣。

扬光辉:形容容光焕发。

萎:枯萎,凋谢。 亮:同“谅”,料想。

执高节:即守节情不移的意思。

贱妾:女子自称。